В каждом шаге своём должен быть осторожным,
Ведь за мною малыш мой идёт по следам.
И с прямого пути мне свернуть невозможно,
Если путь мой скривится и будет безбожным
Малыша моего приведёт в никуда
Ни на миг мне не скрыться от глазок восторженных,
Все поступки мои повторять он горазд,
Ведь во всём на меня хочет быть он похожим,
И стараясь всегда и насколько возможно,
Своё сходство со мной выставлять напоказ.
И в пути сквозь жару или зимнюю стужу,
Никогда я не должен о том забывать,
Что поступком построю я, или разрушу
Моё будущее – эту юную душу
Ведь готов он всегда вслед за мною шагать.
Наталья Созонтова,
Новосибирск, Россия
Родилась, выросла и живу в Новосибирске. К Богу пришла через христианский реабилитационный центр - было 10 лет зависимости от наркотиков. Закончила библейскую школу "Победа" при церкви "Слово жизни". Занимаюсь бизнесом, дышу полной грудью и наслаждаюсь свободой, которую даровал мне мой Бог. e-mail автора:Natali@Sozontova.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 9356 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Очень правильное,глубокое и доброе стихо
Понимание личной ответственности за своё
чадо-это замечательно!Благословений и
достижений!
Корнеева Екатерина
2007-12-27 18:53:27
Душевно...
Koba
2008-12-29 10:32:59
Перевод не плох, но почему бы не указать автора? Да и стоило ли при переводе добавлять свой смысл в произведение
Оригинал -Джон Максвелл “Воспитай в себе лидера“
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."